from,      one      doesn’t      even      need      capital      to      attain      power.      Besides,      how      would      you      even      begin      evening      the      playing      field,      hm?      People      are      born      with      different      levels      of      capabilities,      intelligence,      drive…Those      who      succeed—such      as      yourself—succeed      for      good      reason.”(哎,宝贝儿,你自己周五才说过,权力
系无
不在,无论是否有资本介
。我们所在的这个社会里,自由市场让所有人看似拥有公平竞争的机会,但系统早已对大多数人不公平——比如,法律对资本的保护,使资本回报率远远
于劳动所得的回报率。而在你
生的那个社会里,一个人无需资本也能手握重权。况且,你打算如何让世界更平等,嗯?人和人从
生起就能力不同,有些人聪明,有些人愚笨,有些人勤奋,有些人懒惰,有些人深思,有些人浅薄……那些成功的人——比如你自己——其成功并非偶然的幸运,而是必然的结果。)
        “Liberal      democracy      was      never      about      the      equalization      of      capabilities,      intelligence,      and      wealth.      It’s      about      the      equity      of      opportunity,      rights,      dignity,      and—”(自由民主制度从来都不是要将人的财富、能力、智力平均化。相反,它指的是人格的平等:人的机遇、尊严、权利与——)她略顿,仿佛被什么东西哽住,
神一瞬间空了一秒,才低声补完最后一个词:“—and      freedom.”(——与自由。)
        她收拾起
绪,抬眸直视他:“‘It      is      my      spirit      that      addresses      your      spirit;      we      stand      at      God’s      feet,      equal—as      we      are!’”(‘我的灵魂与你的灵魂对话;我们穿越坟墓,一同站在上帝面前:我们的灵魂是平等的——本就如此!’)
        ——《简·
》
        有一瞬,Sterling心中几乎生
了些许不忍。但转瞬即逝。他缓缓蹲跪在她面前,与她平视,嗓音温柔平缓,陈述事实,像在纠正一个错的离谱的孩
。
“Oh Nelle, God is dead.”(哦,柰儿,上帝已死。)
        柰垂
眸,声音几乎微不可闻:“In      front      of      the      law,      then.”(那么我们在法律面前,依旧平等。)
        Sterling默默望了少女几秒,然后叹
气,立起
,伸手
了
她的
。
        “I      booked      dinner      for      seven      o’clock.      Get      ready.”(我在七
订了晚餐,去准备。)