但是从另一个角度想又很合理――他不可能把她带回婚房,
格保守的他也不会想到出去开房。
比尔也有点不放心:“他的忠诚没有瑕疵,但确实不够谨慎……”
“陋居……”
“那你呢?”克
莎问。
比尔回
看她,她窘迫地四
张望。
克
莎半信半疑地跟着他出门。
“那就是你了。”
克
莎怀疑
:“你对人没有危害吧……”
这
本不是卧室,是个仓库!
他没有带她去开房,而是幻影移形到了一个非常偏僻、看起来很适合毁尸灭迹的乡下。克
莎突然产生了危机感,她也许不该跟一只半狼人在月圆夜乱跑。
“我不饿。”比尔说。
“为什么?”
“你要把我带去哪儿?”
里面生活气息
郁,各种杂物摆得乱糟糟的。墙上挂着巨大的家庭成员去向钟,表明这里住着一大家子人。
克
莎蹑手蹑脚地上了楼。
克
莎口水都要掉下来了。
“没有。”比尔很肯定地告诉她。
比尔只能从人选上分心。
她悄悄进了比尔的房间。
比尔坐在她
旁,低
安
:“别担心,我从小就
好高尚的格兰芬多。
“不行,他一点也不靠谱。”克
莎断然拒绝。
克
莎还闻到了香
的烤鸡味,她突然饿了,肚子“咕”地一声打破屋里的寂静。
梅林啊,她的压力太大了。
这导致他们像学生时代偷情的少年少女一样,半夜躲着家人密会。
“我是另一个屋子的保密人。”比尔说的是他和芙蓉的贝壳小屋,“不能把鸡
放在同一个篮子里。你觉得小天狼星……”
比尔看着她。
“进来吧,这个点应该没人醒着。”
“随时可以……但是别在这个屋子吧。”
她还是不敢相信,比尔居然把她带回自己家了。
“就交给他了。”克
莎
着比尔不赞成的目光说,“我们今晚什么时候开始?”
克
莎迫不及待地拿起勺子,又犹豫着停下:“这里真的安全吗?”
幸好比尔
上回来了,他关好门,丢了几个咒语,非常熟练地从杂物里变形出一张双人床。克
莎紧张地坐下,手指攥着床单。
比尔微微皱眉:“他这大半辈子都在用自己的生命守护秘密,你不觉得再对他提这种要求有些残忍吗?”
克
莎第一次用“弗兰肯斯坦”来形容一座房子,它是用不同房间块拼接而成的,完全看不出原本的样子,破破烂烂,有种会随时长出
逃跑的感觉。
这屋子里至少有六七个韦斯莱,要是被他们逮住,她会羞愧得从
敦桥上
下去自杀的。
但她还是礼貌地问:“你不吃吗?”
“什么?不不不,我一定会说漏嘴的!别给我这么重要的活儿!”克
莎一口回绝,“那就布莱克吧!”
比尔打开门。
“上楼梯第二间,上面写了‘比尔&查理’。我去厨房给你拿点吃的。”
“妈妈晚餐
的烤全鸡,不过只剩一点鸡
肉了。”他把餐盘端到她面前,又给她变出一张小餐桌,“这里还有蔬菜煎饼和番茄土豆
汤。”
比尔颧骨上浮出一点和他
发颜色很像的红:“我怕破坏家
,这里毕竟是租的。我在月圆夜有一点……狂躁。”
这是字面意思上的“陋居”。