一段让我双臂低垂
no sé por qué ni cómo
我是所有人中最的人
我越是审视自己越是悲伤
y por el más, también el más amargo
什么样的剪才能剪断这份痛苦?
yo el más corazonado de los hombres
Hoy, descorazonarme
Cuanto más me contemplo más me aflijo:
qué inconformes mis ojos?
?No veis mi boca qué desenga?ada
mi corazón, pecera melancólica
我的双多么遗憾吗?
昨天,明天,今天
我有一颗多余的心
我的悲伤,仅有的悲伤
No sé por qué
y no puedo tenderlos hacia más
Ayer, ma?ana, hoy
y ahí te quedas, al mundo le diría.
我生不逢时
可我也是所有人中最苦涩的人
tida
难你没有看到我的双唇多么失望
我再也无法张开羽翼
haría un tintero de mi corazón
日复一日地原谅这命运
que vale más que toda la alegría
cortar este dolor??con qué tijeras?
una fuente de sílabas, de adioses y regalos
Yo nací en mala luna
Un amor me ha dejado con los brazos caídos
Me sobra corazón
Tengo la pena de una sola pena
书写话语,告别和礼
我的心,忧郁的鱼缸
我会以我的心为墨
我不知为什么
padeciendo por todo
我想要对全世界说:你留在那里吧
penal de ruise?ores moribundos
me perdono la vida cada día
如今,我心灰意冷
我不知为什么,也不知如何
我为一切而痛苦着
却胜过所有的乐
囚禁中的垂死夜莺